Благословения на санскрите


Как-то раз шёл себе мудрец по дороге. Вскоре ему навстречу показался паланкин с принцем, царским сыном. Мудрец поднял ладонь и благословил принца: Раджа-путра чирам джива. Живи вечно, сын царя.

Мудрец продолжил свой путь, и следующим, кого он увидел был преданный-брахмачари. Мудрец благословил его такими словами: Муни-путра ма джива. Умри немедленно, сын гуру (т.е. брахмачари).

Третьим, кого встретил мудрец, был святой. Перед ним мудрец произнёс: Джива ва маро ва. Хоть живи, хоть умри.

И, наконец, мудрец встретил охотника. Благословение охотнику звучало так: Ма джива ма мара. Не живи и не умирай.

Сентиментальные люди находятся на платформе чувственных наслаждений и поэтому так боятся умереть. Обычно у царских наследников больше, чем достаточно, средств для наслаждений. Своим пожеланием вечной жизни мудрец хотел сказать принцу — ты должен жить вечно, поскольку лишь пока жив, ты можешь наслаждаться, но после смерти придётся отправиться в ад.

Поскольку преданый брахмачари вёл суровую жизнь аскета ради того, чтобы возвратиться к Богу, мудрец сказал ему — умри сейчас же. Таким образом, отпала бы необходимость совершать тяжёлые аскезы, или же, по другой версии, встретиться с возможными соблазнами этого мира. Вместо этого, он возвратился бы к Богу.

Охотник вёл отвратительную, ужасную жизнь, убивая животных. После смерти его непременно ждала преисподняя. Поэтому ему совет был — не живи и не умирай.

Что же касается святого, то ему можно и жить, и умирать. Для святого также нет в том большой разницы, поскольку при жизни он служит Богу, и после смерти продолжает то же самое — служить Богу. Эта ли жизнь, или следующая — для чистого преданного это тоже самое. Он служит Богу всегда.

Ещё раз послушаем эти благословения на санскрите:

раджа-путра чирам джива
муни-путра ма джива
джива ва маро ва
ма джива ма мара

Похожие записи